Carla Bruni - Quelqu'un m'a dit traducida

Quelqu'un m'a dit



On me dit que nos vies ne valent pas grand chose,
Elles passent en un instant comme fanent les roses.
On me dit que le temps qui glisse est un salaud
que de nos chagrins il s'en fait des manteaux
pourtant quelqu'un m'a dit...

[Refrain]
Que tu m'aimais encore,
C'est quelqu'un qui m'a dit que tu m'aimais encore.
Serais ce possible alors?

On me dit que le destin se moque bien de nous
Qu'il ne nous donne rien et qu'il nous promet tout
Parais qu'le bonheur est à portée de main,
Alors on tend la main et on se retrouve fou
Pourtant quelqu'un m'a dit...

[Refrain]

Mais qui est ce qui m'a dit que toujours tu m'aimais?
Je ne me souviens plus c'était tard dans la nuit,
J'entend encore la voix, mais je ne vois plus les traits
"Il vous aime, c'est secret, lui dites pas que j'vous l'ai dit"
Tu vois quelqu'un m'a dit...

Que tu m'aimais encore, me l'a t'on vraiment dit...
Que tu m'aimais encore, serais ce possible alors ?

On me dit que nos vies ne valent pas grand chose,
Elles passent en un instant comme fanent les roses
On me dit que le temps qui glisse est un salaud
Que de nos tristesses il s'en fait des manteaux,
Pourtant quelqu'un m'a dit que...

[Refrain]
Alguien me ha dicho

Me dicen que nuestras vidas no valen gran cosa
Pasan en un instante como se marchitan las rosas
Me dicen que el tiempo que se desliza es un cabrón
Que para nuestras penas hacen falta abrigos
Sin embargo alguien me ha dicho...

[Estribillo]
Que tú aún me querías
Hay alguien que me ha dicho que aún me querías
¿Entonces, será posible?

Me dicen que le destino se burla de nosotros
Que no nos da nada y que nos promete todo
Parece que la felicidad está al alcance de la mano
Entonces tendamos la mano y volvámosnos locos
Sin embargo alguien me ha dicho...

[Estribillo]

¿Pero qué me ha dicho de que tú siempre me amaste?
Ya no me acuerdo, era tarde por la noche
Escucho la voz, pero ya no veo los rasgos
"Él te ama, es un secreto, no le digas que yo te lo he dicho"
Como ves, alguien me ha dicho...

Que tú aún me querías, de veras que me lo han dicho...
Qué tú aún me querías, ¿entonces será posible?

Me dicen que nuestras vidas no valen gran cosa
Pasan en un instante como se marchitan las rosas
Me dicen que el tiempo que se desliza es un cabrón
Que para nuestras tristezas hacen falta abrigos
Sin embargo alguien me ha dicho que...

[Estribillo]

3 comentarios:

GoDie dijo...

está mal traducida. Muy mal. El sentido de la canción es totalmente contrario a esa traducción ("Tu m'aimais encore" significa "Me amas todavía")

Canciones-Traducidas.net dijo...

Gracias por tu corrección, GoDie, pero he comprobado que la forma verbal es imperfecto, no presente como pones tú. Un saludo.

Anónimo dijo...

...es como un viejo y querido amante al que me niego a abandonar, por más que pase el tiempo sin vernos...