Letra traducida Aphrodite's Child - It's five o'clock

It's five o'clock



It's five o'clock
and I walk through the empty streets
thoughts fill my head
but then still
No one speaks to me
My mind takes me back
to the years that have passed me by

It is so hard to believe
that it's me
that I see
in the window pane
It it so hard to believe
that all this the way
that it has to be
It's five o'clock
and I walk through the empty streets
The night is my friend
And in him
I find sympathy thus so
And so I go back to the years that have past me by

It is so hard to believe
that it's me
that I see
in the window pane
It it so hard to believe
that all this the way
that it has to be

It's five o'clock
and I walk through the empty streets
The night is my friend
And in him I find sympathy
He gives me day
gives me hope
and a little dream too
Son las cinco en punto

Son las cinco en punto
Y camino por las calles vacías
Las ideas llenan mi cabeza
Pero aún así
Nadie habla conmigo
Mi mente me lleva de vuelta
A los años que no he vivido

Es tan difícil de creer
Que sea yo
Que vea
En el cristal de la ventana
Es tan difícil de creer
Que todo este camino
Que tenga que ser
Son las cinco en punto
Y camino por las calles vacías
La noche es mi amiga
Y en ella
Encuentro compasión de este modo
Y así vuelvo a los años que no he vivido

Es tan difícil de creer
Que sea yo
Que vea
En el cristal de la ventana
Es tan difícil de creer
Que todo este camino
Que tenga que ser

Son las cinco en punto
Y camino por las calles vacías
La noche es mi amiga
Y en ella encuentro compasión
Ella me da el día
Me da esperanza
Y un pequeño sueño también

2 comentarios:

Anónimo dijo...

And in him I find sympathy
"Y en ella encuentro simpatía"

El término "sympathy" hace referencia realmente a compasión, así que la traducción correcta debería de ser "Y en ella encuentro compasión"

Canciones-Traducidas dijo...

Ya lo he corregido, hice una traducción por fonética y me equivoqué.

Un saludo y gracias por el aporte.